2013年 5月,我收到时任普林斯顿大学东亚图书馆馆长的马泰来先生电子邮件,询问有关周瘦鹃《欧美名家短篇小说丛刊》的底本来源。那时我刚刚查考出林译小说的几个底本,对于马泰来先生撰述的林译小说全目略有补充。泰来先生嘉奖后学,曾来函问我的情况,鼓励和肯定了从底本来源查考的路子对近现代翻译文学进行深入研究的方式。
之所以询问这部 《丛刊》,是前面先有马悦然
(Nils G觟ran David Malmqvist)先 生 向 王 德 威教授等人问及,此后王德威教授又问到马泰来先生这里,其间还辗转有其他几位海外学者参与了书信往来。我看到邮件下面的转发内容,因此知道。马悦然先生原本的意思是,他不太相信周瘦鹃会在当时的条件下能够以一己之力编译成一部小说集,这是编者自己的原话。
我觉得这个问题颇有意思,就聊天时告诉了潘瑶菁,那时她刚从厦大中文系毕业,在复旦大学读书。她决定要对这个问题下一下功夫。于是就有了这篇文章。 (张治)