| | | 2018年01月12日 星期五
9
文化

海外学者研究中国的学术著作集中亮相2018北京图书订货会

借“另一双眼睛”看中国历史文化


凤凰文库“海外中国研究丛书”中的代表作《大分流:欧洲、中国及现代世界经济的发展》 由江苏人民出版社引进推出。
日本学者大木康著作 《冯梦龙 〈山歌〉 研究》 由复旦大学出版社推出。

(均出版方供图)

    ■本报特派记者 许旸

    随着对中国各领域发展的日趋重视,海外学者聚焦中国学术的研究潮流愈发显著,并形成出版热潮,被学界称为看中国历史积淀和文化传承的“另一双眼睛”。昨天在中国国际展览中心开幕的2018北京图书订货会上,记者探访现场发现,多家出版机构的相关著作集中亮相,引发业内关注。

    其中,走过30年的凤凰文库“海外中国研究丛书”新推出英国白馥兰《技术、性别、历史》、美国柏理安《东方之旅》、日本森正夫《“地域社会”视野下的明清史研究》、日本狩野直喜《中国小说戏曲史》等,由江苏人民出版社引进出版。日本汉学家“近世”中国研究丛书新推出《冯梦龙〈山歌〉研究》《庙堂与江湖———宋代诗学的空间》,复旦大学历史学系编写的“日本学者古代中国研究丛刊”精选内藤湖南《东洋文化史》、安田二郎《六朝政治史研究》等11部代表论著,均由复旦大学出版社推出。

    复旦大学教授、文史学者陈尚君愿意用“他山攻玉,各拥玲珑”来形容海外视角的借鉴作用。在学界看来,这类图书的出版,不仅彰显了中国文化的魅力与辐射力,而且其中独特的研究方法和出人意料的研究领域,拓展了我国学者视野,中为西学、洋为中用的交互,为东西方文化交流架起更为宽阔的桥梁。

    “为什么英格兰没有成为江南?”模式比较中有思考

    读“他者视角”下的中国会带来怎样的启示?以“海外中国研究丛书”中的代表作《大分流:欧洲、中国及现代世界经济的发展》一书为例,该书作者、美国学者彭慕兰算是一位中国通。书中对历史上中西方相似地域的经济发展进行了比较研究,在《大分流》译者史建云看来,这本书最具启发性的是对东西方的比较方法。“无论是比较单位的选取、比较标准的设定,还是一系列具体因素的比较过程,都有不少与海外学术界传统观念不同的看法,值得参考。”

    比如,该书在大部分情况下抛开了以往的比较单位:洲与洲、国家与国家、地区与地区,而使用面积、人口、地理环境、经济发展等各方面条件大致相当的区域作为主要比较单位。书中列举了山东1800年的人口高于全法国,18世纪该省年平均输入粮食足以养活70到 100万人———高于波罗的海贸易养活的人口———输出的粮食数量大约与输入相等。因而,这一个省从事的粮食贸易可与欧洲全部的长距离粮食流通等量齐观。作者还在研究中提出了一些与众不同的命题,如“为什么英格兰没有成为江南?”欧洲史学家们在解决“工业革命为什么发生在西欧”这个问题时,讨论最多的是:为什么江南没有成为英格兰?但是作者则认为,英格兰的道路不是历史发展的标准模式或唯一正确模式。中国文明一直保持在世界领先位置,其内心活力恰是这种文明样式赓续绵延的动力。

    凤凰文库“海外中国研究丛书”项目执行卞清波告诉记者,目前这一系列累计推出了近180种图书,涉及政治历史、经济社会、文化艺术等各个方面,作者队伍囊括了海外特别是西方世界最有影响力的中国学研究专家。

    从细节切入,“荷花”在诗词中的五种表达各有何寓意?

    学术界对汉学研究的关注和热情,是中国学术走向世界和学术研究范式转型的重要标志。尤其是不少海外学者从细节切入,视角颇为独特。陈尚君告诉记者,广泛阅读国外同行研究成果后,往往有助于业内寻求新的“学术生长点”,比如日本学者喜欢做即小见大的文章,善于从细微处着手,以容易被忽略的具体语词释义或阐发为线索,梳理研究中国文化审美变化,再向深处开掘,常有意想不到的收获。

    比如,与常见的山歌研究论著不同,日本教授大木康 《冯梦龙 〈山歌〉研究》 立足于山歌本体,把宏观视野与微观的条分缕析结合起来,探讨了冯梦龙辑录的山歌的作者身份、山歌反映的女性形象差异、山歌的不同来源等,娓娓道来冯梦龙辑录编排这些山歌卷帙的安排和意图。

    从小入手的研究方法,不仅为读者带来更多阅读趣味,也为学者拓宽思路带来启发。中华书局出版、蒋寅主编的 《日本唐代文学研究十家》 中,市川桃子研究中国古代文学中荷花的文化史、莲花与藕的诗歌演变,讨论了“莲花”“芙蓉”“荷花”“藕花”“菡萏”五种诗语的产生、衍变和寓意,包括其所表达的气氛和色调。市川桃子在附录中甚至将涉及芙蓉的非植物用法逐一列出,她还分析荷之审美变迁———《诗经》 中是作为爱情信物,楚辞里常作为美好事物来吟咏,但在六朝后则出现许多新的意象。“她对乐府 《采莲曲》 的研究用力甚勤,从汉乐府追溯其源头,看到乐府《江南》 在充满生命力的纯朴歌唱中的寄意,也看到六朝民歌和文人作品对其改写的多种姿态,特别是借双关语用莲花以述思怜,借折莲花以寄远。”在陈尚君看来,无论是聚焦“荷”或是深挖“莲花”意象,都为学界相关领域研究增添了新线索,丰富了对中国文化的解读。

    (本报北京1月11日专电)

上海报业集团 版权所有