■本报记者 卫中
由中央编译出版社出版的《〈共产党宣言〉:1949年前的佚名中文全译本》昨日亮相上海书展。中央编译出版社副社长张远航在接受记者采访时表示,此次整理出版的《〈共产党宣言〉:1949年前的佚名中文全译本》是近期发现的1949年前的译本。这一版本首次以全貌示人,旨在为学术界、理论界提供宝贵的原始文献。
“有一个怪物——共产主义底怪物在欧洲徘徊着。”打开《〈共产党宣言〉:1949年前的佚名中文全译本》,正文第一句话就与读者熟悉的通行译文有所不同。“不同版本、不同译者的译文呈现出不同的文字风格,是鉴别不同版本的重要依据之一。”原书的收藏者董利华分享了他收藏原书的历程和对不同版本之间出现变化的深入思考。他告诉记者,《共产党宣言》译本的参考最早可追溯至1920年8月,而此次发行的译本是在团队多次严谨考证后完成的。活动现场,董利华还向与会者展示了他所收藏的原书。此次书成,旨在弘扬红色文化,传递革命精神。
在中国革命的不同阶段,出现了不同版本的《共产党宣言》中译本。张远航向记者介绍,此次整理出版的《〈共产党宣言〉:1949年前的佚名中文全译本》,封面文字仅有“共产党宣言”几个字,没有作者名和译者名,全书内容仅为《共产党宣言》1848年的正文,共48页。从封面设计、版本样式、排版工序等方面判断,此版本可能出版于解放战争时期,印制应晚于陈瘦石译本、早于谢唯真译本。
书展现场,多位学界专家表示,《〈共产党宣言〉:1949年前的佚名中文全译本》出版具有深远意义。这一版本的面世,是对马克思主义文献的一次重要补充,也是对学术研究和文化传播的一次有力推动,并期待它将激发更多的学术讨论和思想交流,为理解《共产党宣言》提供新的视角和深度。
复旦大学望道研究院的特约研究员钱益民强调了这一译本的学术价值。他指出,这是自发现以来该译本首次公开出版,对于《共产党宣言》的版本研究、思想研究以及传播研究具有不可估量的重要意义。这一译本的译者身份、翻译特点以及翻译背景等,也为学术界进一步探索留下了新课题。
“在出版过程中,尽可能真实再现原书的质感,从纸张底色、字墨浓淡到字体字号等细节都让读者获得阅读原书的体验。”该书的责任编辑郑菲菲分享了该书的编辑和出版过程,同时为了让该书呈现更高品质和收藏价值,出版方精心采用布质封面的设计方案。她认为,《〈共产党宣言〉:1949年前的佚名中文全译本》的出版是中央编译出版社坚持自身特色、聚焦主责主业的生动实践;对推动国内马克思主义学习和研究的深入、丰富马克思主义文献典藏体系的建设作出了贡献。