日期选择 logo

2023-11-21 第27,785号

上海报业集团主管主办·文汇报社出版

newspaper
第5版:文化

莎士比亚、朱丽叶和罗密欧,老了吗?

舞蹈文学剧场《朱丽叶与罗密欧》日前在YOUNG剧场首演。(演出方供图)
       ■本报记者 柳青
      
       在第二十二届中国上海国际艺术节期间,有两台演出和莎剧《罗密欧与朱丽叶》有关,分别是意大利罗马芭蕾舞团的现代芭蕾舞剧《朱丽叶与罗密欧》和英国迷犬舞团的舞蹈文学剧场《朱丽叶与罗密欧》。两部“莎剧新编”在观众群造成的分歧成了类似代沟的效应:成熟观众认为变换了语境的莎翁作品仍能触到内心块垒,莎士比亚的戏值得代代无穷已地演下去;年轻观众不掩饰对莎士比亚的疏离,他们甚至认为朱丽叶和罗密欧是两个俗套的“恋爱脑”,不足以吸引自己进入剧院。
      
       莎士比亚过时了吗?朱丽叶和罗密欧在这个时代失去生命力了吗?日前,舞蹈文学剧场《朱丽叶与罗密欧》在YOUNG剧场首演,这个在2018年被评为“英国年度十佳舞蹈作品”的节目,不是对莎翁原作的“当代解构”,而是想象朱丽叶和罗密欧在悲剧之外的命运的可能性。演出前的导赏讲座中,复旦大学英语文学系教授谈峥分享了他多年研究莎剧的感悟,他评价这部糅合着原作文本、流行音乐和肢体编排的《朱丽叶与罗密欧》“打开了莎士比亚作品的阐释空间”。学术层面莎翁研究的共识认为,只有对莎翁的演绎会陈旧,莎翁的作品是不老的,值得戏剧实践者持续发掘。像《罗密欧与朱丽叶》这部看似家喻户晓的经典,大部分读者和观众只知其然不知其所以然,人们并不像自己以为的那样了解莎士比亚、罗密欧和朱丽叶。
      
       呈现语言表达的美好爱情,同时呈现语言自身的美好
      
       舞团名字里的“迷犬”,意思是“杂交犬”“混血犬”的文雅说法,在《朱丽叶与罗密欧》这个作品里,表现为音乐、舞蹈和莎翁文本的“杂交”,也是正统正典和当代想象的“混血”。这个作品不是直接地对莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》进行解构。创作者设置了一个有意思的戏剧框架,保持了莎翁创作的《罗密欧与朱丽叶》的完整性,强调这是一个被剧作家写下来的剧本,然而剧作家所依据的人物原型——一对名叫朱丽叶和罗密欧的情侣——在戏剧之外的真实生活里经历了不同的命运轨迹。他们没有在恋情受阻时充满激情地共同死去,而是阴差阳错或上天眷顾,他们就像朱丽叶和神父计划的那样瞒天过海、逃离家族桎梏,私奔到他乡并共同生活了20多年。恋人没有因爱而死,爱情却随着时间死去。陷在亲密关系困境中的朱丽叶和罗密欧读着莎士比亚的剧本,各怀心事,他们试图按照剧本重演各自刻骨铭心的记忆。结果他们没能在“旧日重演”中找回往日的激情,反而在层出的无法澄清的误解中承受更多痛苦。
      
       谈峥谈到,舞蹈剧场《朱丽叶与罗密欧》最吸引人的部分,恰恰是让观众重新注意原作被忽视的光彩。作为一部肢体剧,这个作品在舞蹈编排的同时,有意识地引用了原作著名的对白,包括朱丽叶和罗密欧在舞会相遇、他们第一次幽会,还有朱丽叶面对罗密欧之死。莎剧的文本是很重要的,尤其在他的这部早期作品里,他对修辞非常讲究,这是《罗密欧与朱丽叶》被低估的成就:莎士比亚这个天才的作家,把少年男女飞扬的青春和甜美的爱情转化成优美的英语韵文。这也是很多舞台改编终究难以比肩原作的地方,即,呈现语言表达的美好爱情时,同时呈现语言自身的美好。芭蕾“翻译”了戏剧修辞的优美,但文本在表演中缺席了,芭蕾是沉默的;戏剧剧场对台词表演有严谨的追求,但是要让语言的意象“现形”,那又不如舞蹈。《朱丽叶与罗密欧》尝试两者结合的舞蹈文学剧场,并不是一个噱头。
      
       “莎剧新演”是更好地回望原作
      
       莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》在《朱丽叶与罗密欧》里成为一部“戏中戏”,也是这对主角的心结,罗密欧一次次地试图重返他和朱丽叶初遇的情境,朱丽叶执着地要让两人扮演“为爱而死”的场景,作为剧中人,他们从相爱到死亡只有短短几天,走到戏剧之外,两人之间危机四伏的关系持续了20年。谈峥认为,这个戏剧闭环让莎翁写作的特征清晰化了。首先,《罗密欧与朱丽叶》是对早已存在的原型和故事的改写。这对爱人的故事在意大利流传许久,在莎士比亚之前,有不止一个作家为此写过小说。莎士比亚是个改编者,但他的改写超越了此前的种种“原版”和“原型”。他把原本蔓延很久的时间线压缩到很短的几天里,爱的瞬间取代了爱情发展的琐碎过程。以及在他的写作中,这对少年男女的爱情定格在最激烈的时候。作为戏剧原型、在生活中有情人终成怨偶的朱丽叶和罗密欧,成了莎剧的导读者,和观众一起看清莎剧“高于生活”的秘密。至于朱丽叶和罗密欧对彼此认知的双向误解,他们以为的对方的感情和对方实际感情之间的偏差,与其说这些演绎是对莎士比亚的挑战,倒不如说,这些从人物主观立场出发的情感体验,释放了莎士比亚文本的想象空间。
      
       甚至,连《朱丽叶与罗密欧》这个剧名,男女名字的位置互换,这并不是为了突出朱丽叶而质疑莎士比亚,它更近似于对原作的“澄清”。“在罗密欧与朱丽叶之间,原作虽然从当时的习惯出发,把罗密欧的名字写在前面,但在他们的关系中,罗密欧不是主导者,朱丽叶也不是从属者或被低估的那个。事实上,两人之间,更激进也更主动的始终是朱丽叶。她在舞会上和罗密欧一见钟情,是她决定推进两人的关系;他们在一起后,是她提出要结婚、要找神父;他们的爱情被家庭阻挠时,她策划了‘假死’的局,并且很有决断力地执行了。尽管她的活动半径被拘束在家庭内,但她有强烈的自主意志和行动力,她比罗密欧更强大。反观罗密欧是随波逐流的人,他是被选择的那个。他出场是一个感情受挫的花花公子,因为被前女友罗莎琳抛弃,无法排遣寂寞才去了朱丽叶家的舞会。如果朱丽叶没有那么坚决,如果他们之间没有家族阻拦,罗密欧会不会很快见异思迁,就像见到朱丽叶忘了罗莎琳、见到别的姑娘冷落了朱丽叶?大概率是会的。”谈峥说,莎士比亚极为注重票房,他写《罗密欧与朱丽叶》是因为这在当时是很受欢迎的故事,他没有超前于他的时代,但他写出了爱情中普遍的困境和普遍的人性,越是深入地了解他的文本,越能意识到不肯妥协的朱丽叶和暧昧犹豫的罗密欧,都没有远离今天的观众。