| | | 2019年04月01日 星期一
5
视点

图书市场上的那些“跟风套路”


    ■跟风洗稿,版式山寨

    中信出版社引进赫拉利著作版权后,分别于2014年、2017年印行了两版《人类简史:从动物到上帝》简体中文版,累计发行了200万册,名噪一时。2017年6月,跟风版《人类简史》出版,书名主标题一样,副标题英文也仅一词之差,版式分布和封面风格接近,不少读者奔着“人类简史”的名气而来,却买错了书,“大呼上当”。

    据网友吐槽,跟风版《人类简史》讲述南方古猿、尼德兰革命等段落时,大段抄袭或改写百科内容,基本可视为“洗稿”之作;全书鲜少史料考证和注释,参考书目简单罗列了几本国外史学书的中译本,其中甚至还包括赫拉利《人类简史》。跟风版将作者“亚特伍德”冠以同赫拉利一样的“新锐历史学家”标签,且不顾豆瓣2.5分差评,自称“万千读者口碑推荐”。

    ■复制热词,恶意抢跑

    去年有个乌龙事件,图书市场惊现两本《低欲望社会》,分别为《低欲望社会:人口老龄化的经济危机与破解之道》《低欲望社会:“丧失大志时代”的新·国富论》。《低欲望社会:“丧失大志时代”的新·国富论》由上海译文出版社引进出版,根据日本原书名翻译而来,与日本小学馆出版社日文版原书封面排版、设计风格一致,腰封上注明“大前研一独家授权唯一完整中文版”;《低欲望社会:人口老龄化的经济危机与破解之道》译自大前研一在日本PHP研究所出版的《让我们赶走老后不安》,却采用了“低欲望社会”这个热词,在国内上市铺货反而早了一个月,抢跑发行渠道。

    ■蹭IP热度,生“多胞胎”

    《谁动了我的奶酪》当年引进国内后,短短几个月累计发行上百万册,随之而来的是《我的奶酪谁动了》《我动了谁的奶酪》《谁和我一起动奶酪》《谁敢动我的奶酪》,到后来甚至出现《谁动了我的稀饭》《谁动了我的肉包子》等“衍生品”。《水煮三国》卖火了,一时间挂着《水淘三国》《烧烤三国》等“花式烹饪”的书名,让人哭笑不得。

    不少蹭热度的“高仿书”,模式化、复制化生产痕迹明显。亲子教育专家尹建莉《好妈妈胜过好老师》走俏后,五花八门的“姊妹版”育儿书接踵而来,一大波“低仿版”书名如《好妈妈胜过好老师大全集》《好妈妈胜过好医生》《好妈妈真是好老师》《好爸爸胜过好老师》,令人啼笑皆非。央视纪录片《舌尖上的中国》一炮打响,图书界很快诞生一个庞大的多胞胎“舌尖家族”——《舌尖上的故乡》《舌尖上的城市风味》《舌尖上的餐饮店》等美食书一拥而上,但其中多为资料整理汇编,东拼西凑一些食物图片,内容几近广告。

    ■无中生有,炮制伪书

    有些书部分借用已有知名度的书籍名或作者名,但其实作者和内容都是假的,无中生有或张冠李戴。譬如《哈利·波特与黄金甲》等,“枪手”操刀,与原著系列毫无关联;曾引起热议的《执行力》及其作者——所谓著名哈佛教授保罗·托马斯,竟是书商凭空制造出来的噱头。

上海报业集团 版权所有